Багато представників бізнесу активно співпрацюють із міжнародними компаніями. Проте для того, щоб домовитись з іноземцями та досягти згоди у важливих питаннях, потрібно позбутися мовного бар’єра.
Навіть якщо ви добре володієте англійською, цього часто недостатньо для продуктивного спілкування. До того ж офіційні документи країн ЄС оформлюють національною мовою. Для адаптації таких паперів знадобиться фахівець з освітою в конкретній галузі, який не лише знає мову, а й володіє термінологією.
Коли варто звернутися до професійного перекладача
Фірма перекладів FTB translation пропонує свої послуги для будь-яких сфер діяльності. Штат фахівців компанії постійно розширюється та оновлюється, а спеціалісти безперервно працюють над покращенням своїх навичок.
У разі потреби тут надають наступні послуги:
- Робота з юридичною документацією. Вимагає чіткого дотримання правил щодо структури, термінології та способу викладу інформації.
- Технологічні документи. Вимагають певного рівня знань у сфері виробництва, роботи обладнання та впровадження технологій. Це стосується також програмного забезпечення.
- Наукові роботи. Різноманітні тематичні пресконференція, доповіді, дисертації та підручники потребують участі перекладача, обізнаного у вибраній науковій категорії.
- Переклад мультимедійних матеріалів. Це стосується аудіо та відеофайлів, а також наповнення сайтів певної тематики.
- Супровід перекладача. Усний, синхронний та послідовний переклад є обов’язковими складовими будь-яких міжнародних зустрічей та конференцій, навіть неформальних.
Також доступна послуга пошуку термінового перекладача для проведення різноманітних заходів в режимі онлайн чи офлайн.
Медичні переклади: складнощі та особливості
Однією з найбільш специфічних наукових сфер є медицина. Основними складнощами для перекладача в процесі перекладу такої документації вважаються наступні:
- специфічна термінологія, у тому числі латинською мовою;
- наявність у текстах абревіатур;
- необхідність адаптації рукописних рецептів, рекомендацій, висновків тощо;
- потреба в максимальній точності передачі інформації та заглибленні в тему.
Через перераховані особливості медичний переклад є одним із найкладніших та вимагає від перекладача багато часу й зусиль.
Замовити переклад медичних документів у Києві можна на сайті агентства FTB translation. Фахівці бюро працюють як із науковою літературою, так і зі специфічною документацією:
- медичними картками;
- довідками;
- історіями хвороб;
- результатами обстежень;
- висновками профільних спеціалістів тощо.
Найчастіше їх потребують люди, що їдуть лікуватися за кордон та повинні надати профільним спеціалістам відповідну документацію. Вона може включати скорочення та абревіатури, специфічні для кожної з мов, тому їх треба чітко знати.
Досвідчені фахівці мають можливість працювати з різними видами медичного тексту та надавати клієнту потрібний результат у найкоротші терміни.